Home
misologus' Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Thursday, May 28th, 2009

    Time Event
    5:25p
    Ловушка перевода

    По-турецки (иранский диалект) по-разному можно сказать "спасибо". Например, в качестве благодарности за совершённое для тебя сколько-нибудь трудоёмкое дело уместно произнести  "да не болят твои руки". Но самое распространённое "спасибо" - это sağ ol. Это тоже первоначально пожелание здоровья, sağ значит "здоровый". (Кроме того, sağ - "правый", так что в sağ ol слышится и одобрение поступка).
    В общем, мне сказали, что sağ ol значит спасибо. Я это усвоила, а потом начала замечать странные вещи.
    Стираю в ванной штаны Дениса, проходит мимо свекровь, говорит: sağ ol. Мол, спасибо, что стираешь штаны моего внука? Но и мне он, кажется, несколько сродни. В другой раз я убирала на кухне, опять услышала sağ ol. В третий раз вообще у себя в комнате пыль стирала - тоже sağ ol. Я решила, что у них как-то иначе понимается благодарность, это же чрезвычайно интересно! Стала докапываться. Оказалось, sağ ol употребляется ещё и как "Бог в помощь" :) Просто другое значение. Свёкры смеялись.

    << Previous Day 2009/05/28
    [Calendar]
    Next Day >>

Институт мизологии   About LiveJournal.com

Advertisement